Храпачевский совершенно прав. Но "х..." в китайском языке много. Другие примеры - "серый", "мусульманин", "герб". Но слова эти в общем-то разные. Дело в том, что в китайском есть так называемые "тона". Грубо говоря там слова не говорятся, а "поются". Так "мао" в ровном тоне - значит кошка, а в тоне "до-ми" (или выше-ниже соответственно но с повышением на терцию) "шкура", "мех" - также это и фамилия великого кормчего, который однофамилец нашего Шкуро :-)