От Сергей Лотарев Ответить на сообщение
К tevolga Ответить по почте
Дата 30.01.2011 09:06:40 Найти в дереве
Рубрики WWII; 1941; Версия для печати

Re: Женщины на...

>По-моему конструкция sein + инфинитив c "zu" переводится двояко: "должны быть расстреляны" или "могут быть расстреляны"

Нет, только "должны быть...".
sein zu + инфинитив = sollen (т.е. долженствование, потому что так предписано)
Это аналог английского to be to + инфинитив.
Если обратите внимание, практически в каждом пункте пункте этого приказа используется именно оборот sein zu + инфинитив.

С уважением, Сергей