От Роман Храпачевский Ответить на сообщение
К И. Кошкин Ответить по почте
Дата 30.08.2000 23:21:03 Найти в дереве
Рубрики Древняя история; 11-19 век; Версия для печати

Переводы второй свежести

Сугубо приветствую!

>Фактологических ошибок я у них не заметил.

А Вы по японски читали Хагакурэ, чтобы категорически отрицать возможность ошибок ?

>А не является ли причиной Вашего стойкого неприятия Хагакурэ глубокомысленные рассуждения Ямамото Цунэтомо о мужеложестве? :))) В самом деле, как то неудобно: могучая возвышенная культура, Бусидо сплошное и на тебе: "Понял ли ты, в чём суть мужеложества?" Именно этот раздел излечил меня от неестественного преклонения перед их культурой. :)))

Причину неприятия перевода с перевода я уже высказал - несерьезно чужими объедками питаться, когда у нас своя великая школа японистики имеется. Впрочем, если приспичит, то в я оригинал уж как-нибудь осилю -).
Что касается педерастии в Японии, то меня это не колышет - я далек от кидания в крайности : вот мол какие они нехорошие, а я ТАК ими восторгался. Ну была, так была - отмечу сей факт и займусь теми аспектами японской цивилизации, что вызывают у меня действительный интерес.

С уважением,
Роман Храпачевский