|
От
|
Владимир Несамарский
|
|
К
|
cap2
|
|
Дата
|
01.09.2000 18:51:23
|
|
Рубрики
|
ВВС;
|
|
И незачем было так кричать (+)
Приветствую
>Несамарскому und Фофанову!
>Я так и не увидел ваш окончательный вариант. Поэтому решил наставить вас на путь истинный
Почему не увидел-то? В ВИФ-СЛоваре раздел прочее уже неделю висит статья про кавалерию, а именно:
cavalry (cavalry или armored cavalry по отношению к современным армиям Англии и США означает «бронекавалерию» или особый род войск повышенной мобильности, концепция применения предполагает участие во встречных боях, разведке, преследовании противника и других задачах. Наставлениями по военному переводу рекомендуется переводить как «разведывательный» или «усиленный разведывательный»)
Уж как смог я постарался извлечь главное из наших дискуссий. Что касается air cavalry, то у меня развилась стойкая неприязнь и неохота ее даже упоминать. Ну, вставлю завтра в конец статьи "air cavalry - вертолетные подразделения в этих частях"
И достаточно, ей-Богу. А?
С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru