|
От
|
Red//intruder
|
|
К
|
Daniel
|
|
Дата
|
04.12.2001 01:32:05
|
|
Рубрики
|
Прочее; Современность;
|
|
РТР - рекордсмен
Здравствуйте.
>Приветствую.
>Уже 2 раза столкнулся с тем, что некторые кадры в фильмах "подрезают", раньше этого, вроде бы, не было. Не скажу, что фильмы были сверх-жестокие или свех-сексуальные...
>Давно началось это все ? Какие-то законы вышли ?
Это было всегда. А вот по РТР вообще через 3-4 минуты пускают рекламу (в фильмах). Я специально замерял.
А ещё перевод бездарный. ВЕЗДЕ. Лицензия и пиратки не исключение. Я-то уже секу по-ихнему, иногда даже не смешно как переводят. Часто бывает - в фильме говорят одно, а потом двигают, ну скажем в сторону ворот. А "переводят" так: "побежали к воротам". Т.е. мало того, что отсебятина, так ещё и смысл фильма искажается. Одно слово могут перевести как фразу, а целую фразу как слово. В обращение часто добавляют имя, к кому обращаются, как-будто для тупых переводят, неспособных уследить за сюжетом. Юмор не переводят, зато могу добавить своих "шуток". Ну и наконец путают слова, звучащие похоже. Причём можно догадатся о правильном переводе по смыслу фильма/сцены, но не догадываются.
WBR, R/i