>И калька абревиатуры сохраняется и ихнему читателю понятно.
Калька и перевод вообще говоря это разные вещи. В данном случае это НЕ калька - калька бы была - Federal Service of Security. Это скорее перевод, слегка не точный - "служба" ведь может иметь институциональную форму "бюро", "агенства" и т.д. Ну а если бы очень захотелось бы сделать максимально близкой широким американским массам, то вправе написать - Federal Bureau
of Investigation. Я не шучу - в 40-х годах в СССР американское ЭфБиАй в русских переводах обозначали как ФСБ.