От Тезка Ответить на сообщение
К Гегемон
Дата 30.01.2010 23:24:20 Найти в дереве
Рубрики WWI; Версия для печати

Re: "читаем "Онегина"...

>Это конкретно "ГГ". Но если заглянем в какое-нибудь пособие - увидим "воздушно-десантную" и "горнострелковую".

И в реалиях ВМВ это будет правильнее.

>Ну, можно тупо воспроизвести название, как если бы это был "гренадерский" и т.д. Нас ведь не удивляет русская "гренадерская артиллерийская бригада" или какие-нибудь французские "возимые драгуны"?

Здесь нюанс в том, что дословный перевод, как и простое воспроизведение - не верны. И таких моментов довольно много. Это даже если не брать несоответсвия штатных организаций когда, например, танковая дивизия может иметь гораздо большую численность, чем танковый корпус. В реалиях ВМВ это относительно понятно, но в реалиях других войн может вызвать стойкий диссонанс.