|
От
|
Василий Фофанов
|
|
К
|
cap2
|
|
Дата
|
25.08.2000 14:12:39
|
|
Рубрики
|
Танки; Администрации;
|
|
Брэк так брэк
Полностью с анализом Владимира согласен и вариант словарной статьи поддерживаю.
Только один комментарий.
>Тавтология по определению - "ненужное выражение одного и того же значения разными словами" [скип] Так что если ты покажешь мне более авторитетное подтверждение своей точки зрения о том, что так переводить нельзя в принципе, то я может быть и изменю свою позицию. Пока я вижу только твои слова, но ни одного документа.
Ты че, издеваешься что-ли? А что по твоему я тебе все это время привожу?! Обильное цитирование из FM 63-1, это не авторитетный источник? В задачи бронекавалерийского эскадрона входит дословно все то, что я перечислил. Слово кавалерия включает разведку в себя. А значит переводить cavalry как и кавалерия, и разведка - есть тафтология. Т.е. ненужное и т.д.
И не надо мне махать перед носом нашими плесневелыми книжками об ихней организации, а то я сейчас начну махать у тебя перед носом американскими документами о цельнолитой башне Т-64. Бери оригинал, т.е. FM 63-1, читай его, и думай собственной головой, и все будет прекрасно.
С уважением, Василий Фофанов, http://armor.vif2.ru