|
От
|
cap2
|
|
К
|
Василий Фофанов
|
|
Дата
|
24.08.2000 14:00:55
|
|
Рубрики
|
Танки; Администрации;
|
|
Re: ПТУРСом -по корме Фофанова
И термин armored cavalry как таковой обозначает ударные бронетанковые части высокой стратегической и тактической мобильности. Примерно как наши ударные армии. Переводить это как "разведка" просто несерьезно.
*****
Сужая сферу обсуждения, привожу пример - как называется разведывательный батальон бт дивизии армии США по их орг-штатной классификации, а???? Еще вопросы будут?
Я еще раз уточняю, мой термин касается именно тех подразделений ,которые трактуются как разведывательные. Общее понятие, не спорю, по функциональному подразделению может быть намного шире.
>Видимо, и книга Клэнси "Armored Cav" переводится примерно как "В разведке". Ну-ну...
*****
А по правилам перевода заголовок переводится после перевода всего текста. Так что если читал всю книгу, то можешь и перевести по-любому, хоть "Бронекавалерия". Главное, чтобы читателя захватывало. Это не аргумент, мне подавай официальные боевые документы. ;))))
>Абрамсы в разведку не ходят. Ни полками, ни дивизиями.
*****
Хорошо, Вася- полками не ходят. А ты встречал где-нибудь в штате разведывательную дивизию?! Покажи, где. В разведку у нас ходят все, прости. В танковых частях - тоже. Есть , понимаешь, задачи разведки, которые выполняются штатными средствами.
>>А МВТ мы переводим однозначно, как основной боевой танк. ;)))
>
>Ну слава Богу. Правда что основной боевой танк делает в "разведывательном подразделении", я не уяснил... 8)))
*******
А это уже вопрос к амеровскому командованию,чем они комлектуют свои части. Василий, ну, задачи у подразделения разведывательные, тактика -тоже... мы же его трактуем с этих позиций, а не с точки зрения его вооружения.
С уважением,