От Владимир Несамарский Ответить на сообщение
К cap2 Ответить по почте
Дата 24.08.2000 11:55:55 Найти в дереве
Рубрики Танки; Администрации; Версия для печати

Волнуюсь я насчет кавалерии

Приветствую

>Ты, конечно, крутой танкист, но понятие о контексте перевода похоже не имеешь. При переводе текстов, относящихся к разведчастям, armoured cavalry наиболее правильно переводится как разведывательный. Могу привести точно такие же свидетельства своих американских коллег....

Меня тут занимает вот какой момент. При переводе с русского на английский стали бы вы переводить "разведывательный" как armoured cavalry, а если да, то в каком случае?

С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru