|
От
|
cap2
|
|
К
|
Василий Фофанов
|
|
Дата
|
24.08.2000 08:54:02
|
|
Рубрики
|
Танки; Администрации;
|
|
ПТУРСом -по корме Фофанова
>>Да никто вас и не опровергает;-)
>
>Ну почему же, кое кто опровергает. Переводить бронекавалирийские части как разведывательные - это просто круто! Это многих амеров позабавит. Пойду повеселю их... Интересно, МВТ мы как БРДМ переводим, или еще как?
>С уважением, Василий Фофанов,
http://armor.vif2.ru
Вась!
Ты, конечно, крутой танкист, но понятие о контексте перевода похоже не имеешь. При переводе текстов, относящихся к разведчастям, armoured cavalry наиболее правильно переводится как разведывательный. Могу привести точно такие же свидетельства своих американских коллег....
А насчет кавалерийских дивизий - это совсем другая песня,и нечего утрировать.
Я по твоим танковым заклепкам тоже могу привести не один десяток возможных переводов. Наши и амеровские термины иногда не имеют равных эквивалентов , вот, и приходится подбирать аналогии.
А МВТ мы переводим однозначно, как основной боевой танк. ;)))
С уважением