А-а-а!!! Ты меня не понял!
Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>>Просто я полагаю, что когда женщина вскрывает себе горло следует упоминать термин сэппуку, см., к примеру, весьма приличное исследование "Самураи - военное сословие Японии".
>
>Ты ошибаешься - "сэппуку" это контаминция 2-х иероглифов "сэцу" ("киру" - глагол в японском чтении) - "резать" и "фуку" ("хара" - в яп. чтении) - "живот". К горлу как видишь не имеет отношение. Кстати, если читать "онное" чтение этих же иероглифов (т.е. японское, а не приведенное "китайское"), то перевернув получим всем известное харакири как отглагольное существительное от "хара-о киру" - "резать живот". Потому и имеем "высоким штилем" (т.е. в "благородном китайском чтении") - "сэппуку", а в простонародном - "харакири", сиречь "вспороть брюхо".
Я хотел сказать, что нормальное в спокойной обстановке совершенное самоубийство - это обозначать сэппуку. Я не имел в виду, что сэппуку - потому что не живот режут.
>С уважением
И. Кошкин