|
От
|
Andrew
|
|
К
|
CANIS AUREUS
|
|
Дата
|
22.10.2001 16:29:51
|
|
Рубрики
|
Прочее; WWII; Танки;
|
|
Re: Перевод значит
Добрый день!
***"истребительная группа" - всегда ближнего боя? если нет, то надо точнее: "противотанковая истребительная группа ближнего боя".
>>но мне все-же кажется, что звучит это как то так:" истребительная группа должна состоять минимум из двух военнослужащих которые связаны духом боевого товарищества "
***про дух тут ничего нет. следует понимать, очевидно, - звено, группа как одно целое: "единая группа".
С уважением, А. http://www.tradevisa.net