От Andrew Ответить на сообщение
К CANIS AUREUS Ответить по почте
Дата 22.10.2001 16:29:51 Найти в дереве
Рубрики Прочее; WWII; Танки; Версия для печати

Re: Перевод значит

Добрый день!

***"истребительная группа" - всегда ближнего боя? если нет, то надо точнее: "противотанковая истребительная группа ближнего боя".

>>но мне все-же кажется, что звучит это как то так:" истребительная группа должна состоять минимум из двух военнослужащих которые связаны духом боевого товарищества "

***про дух тут ничего нет. следует понимать, очевидно, - звено, группа как одно целое: "единая группа".

С уважением, А. http://www.tradevisa.net