|
От
|
CANIS AUREUS
|
|
К
|
i17
|
|
Дата
|
22.10.2001 16:21:03
|
|
Рубрики
|
Прочее; WWII; Танки;
|
|
Re: Перевод значит
>во-вторых сдается мне вы неправы :) немецко-русский военный словарь говорит нам, что камерадшафт - дружба, боевое товарищество, солдатский клуб. значения бригада нету :(
Есть. Например, применительно к бригаде горняков.
>а вы по немецки шпрехаете ? есть тут еще одно совершенно непонятное предложение, не хотите посмотреть ?
Можно, конечно. Если есть желание, вынесите в начало форума, у нас тут есть еще народ грамотный.
>>
>но мне все-же кажется, что звучит это как то так:" истребительная группа должна состоять минимум из двух военнослужащих которые связаны духом боевого товарищества " но по русски это звучит уж очень неуклюже. и как-то все же оттенки смысла не те, чтоли ?
По-моему, опять же, все просче, т.е. как я уже написал.
Если, например, опять же слово "Фуссбальманншафт" можно дословно интерпритировать как "собрание круглоногих пидеров" или что-то в этом роде:-)
С уважением
Владимир