|
От
|
i17
|
|
К
|
All
|
|
Дата
|
22.10.2001 09:49:50
|
|
Рубрики
|
Прочее; WWII; Танки;
|
|
"противотанковая борьба" - проблемки перевода с немецкого. И конкурс.
что бы это могло значить ???
"истребительная группа(Panzernachkampftrupp) должна состоять минимум из двух военнослужащих которые имеют между собой Rottenkamaradchaft( роттен - звено, пара; камарадшафт - ну ясно что такое)" - чего это у гансов за парная такая дружба практиковалась ??? :) конкурс - как бы это сказать по русски ??
и еще проблемка - ручные гранаты у гансов называются дословно "граната с ручкой" и "яйцевидная граната" - как это лучше писать по русски ?
у "гранаты с ручкой" ручка по всей видимости отвинчивается и запал находится в ней. - это я правильно понял ?