>>В настоящее время - это почётные должности, которые исполняют разные полковники Лейбгвардии (Life Guards) и Сине-Королевского Полка (Blues and Royals). Если Вам интересно, то здесь на фото, левее королевы шагает такой сине-королевский полковник-серебропалочник:
>
>Если "Лейбгвардия", то второй конногвардейский полк надо называть Кавалергардским или Конногвардейским, так? "Сине-Королевский" это полуофициальная кличка, а полное название -- Royal Horse Guards and 1st Dragoons, Королевский конногвардейский и 1й драгунский полк
А ещё они единственный полк в английской армии, в котором можно отдавать честь рукой к голой голове и ихние лейтенанты зовутся корнетами :-)
Ваше буквоедство принимается только частично. Если пошарить по интернету, что по официальным сайтам, что по любителским, то Blues and Royals всё-таки появляется чаще, чем "Королевский конногвардейский и 1й драгунский полк". Вот сайт ихних ветеранов:
И хотя в заголовке написано: "Royal Horse Guards/Dragoons", то сразу-же в первом абзаце говорится: "The Blues and Royals were formed in 1969 from an amalgamation of the Royal Horse Guards (Blues) and The Royal Dragoons (1st Dragoons)."
Так-что мне кажется, что всё это "кавалергардское драгунство", это просто их нежелание расставатся с названиями полков из обьединения которых они произошли и они их кое-где протаскивают ещё 40 лет спустя.
Вот если уж пошарить по сайте МО, то всякие полки, которые "слили" гораздо позже не говорят что они, к примеру, по кличке Королевский гусарский полк Его Величества, а "полное название" у них Королевский гусарский полк (Собственный полк Принца Уэльского) и 14й/20й Гусарский полк Его Величества.
Или, скажем Полк Герцога Ланкастерского. Его вообще только в 2006 г. слили из Собственного Его Величества Королевского приграничного полка, Полка Его Величества и Ланкаширского полка Её Величества. И у них "полное название" это то первое, а не три последних.
Да и логику Вашу я не совсем охватываю: <<Если "Лейбгвардия", то второй конногвардейский полк надо называть ... >>. А если я второй конногвардейский всё равно буду называть "Сине-Королевским" то разве Life Guards можно перевести как-то иначе?
Ну а поверх всего этого, эти "сине-королевские" сейчас уже вообще никакой не полк, а (на подобие лейбгвардии) всего один или два эскадрона Придворного кавалерийского полка, так-что про всяких кавалергардов и драгунов им пора забыть :-)
Так-что Ваша критика частично отвергается :-)
Жаль, нету знакомых конногвардейцев, а то можо бы было всё сразу разьяснить.
P.S. Чтобы действително уесть, Вам надо было заметить, что "Honourable Corps of Gentlemen at Arms" точнее переводится как "Почётный Корпус джентльменов при оружии", а не "Благородный Корпус джентльменов при оружии" и здесь мне вылгаться было-бы гораздо труднее :-)