От И. Кошкин Ответить на сообщение
К Bober Ответить по почте
Дата 31.05.2009 23:11:30 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Современность; Версия для печати

А это не важно

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!
>Здравствуйте!
>Простите дилетанта, но по моему Толкиен дал четкие критерии перевода его книг, то что переведено на английский переводить на язык перевода, то что не переведено можно не переводить но если звучит неблагозвучно то лучше перевести. Тоесть благозвучность текста превыше всего.

...именно потому, что благозвучность - понятие субъективное, есть правила. И именно по этой причине нет никакого Питера Кровавого, хотя это сто раз обыгрывается в тексте, в том числе испанцами и французами, а есть Питер Блад.

И. Кошкин