От Jabberwock Ответить на сообщение
К И. Кошкин Ответить по почте
Дата 31.05.2009 22:01:39 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Современность; Версия для печати

Re: Это авторские...

>Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

>>Толкин предлагал переводить имена собственные всеобщего (т.е. английского) происхождения, так что "Дубощит" и "Торбинс" - нормально. Но Кистямуров занесло и они начали реконструировать эльфийские имена собственные, добредившись до Всеславура, напившегося здравура.
>
>Вот только переводиь надо не "дубощит" (остромеч, быстрокопье, железобетон), а "Дубовый Щит".
Это да, пожалуй.

> А Бэггинс вообще не переводится, как не переводится Агент Кузнецов
Тут не соглашусь, всё-таки семейное поместье Bag-End в тексте обыгрывается, хотя "Торба-на-Круче" - характерная кистямуровская отсебятина.

>И. Кошкин