Да там немного осталось - большей частью либо банальные (Los Angeles - Лос Анджелес) либо названия фирм-производителей, которые, вероятно, бессмыссленно переводить в такой публикации.
Итак, дополнения:
*ракеты AGM-84 Harpoon ("Гарпун")
*AIM-7 Sparrow ("Воробей")
*AIM-9 Sidewinder ("Хук сбоку", в смысле удар боксера или, альтернативно, "Гремучая змея" пеpвое значение явно подразумевалось, и тут Вы законно можете дать волю фантазии в виде "Четыре сбоку ваших нет" и т.п.)
*AIM-54 Phoenix ("Феникс")
*шестиствольная пушка MK-61А1 Vulcan ("Вулкан", но не вполне по-английски, с эдаким научно-латинским оттенком, а то был бы volcano)
*AGM-65E Maverick ("Чужак" или "Изгой" или "Неприкаянный")
*AGM-88A HARM (на самом деле какое-то сокращение, но смысл вообще-то "Ущерб")
*крылатая ракета BGM-109 Tomahawk ("Томагавк")
*"Ticonderoga" ("Тикондерога" - деревушка в штате Нью-Йорк, место сражений времен войны за независимость) *подводная лодка Providence ("Провидение")