От Владимир Несамарский Ответить на сообщение
К Никита Ответить по почте
Дата 10.10.2001 13:52:16 Найти в дереве
Рубрики Современность; Флот; ВВС; Версия для печати

Вы на каком языке говорите, Никита? Перечтите то, что написали, пожалуйста

Приветствую

>В армиях западной Европы конных копейщиков из легкой кавалерии всю дорогу называли "lancers"

Правильно. Относится к переводу русского "конный копейщик" на английский - LANCER. Только называли не "в Западной Европе", а исключительно в Англии.

Легкая кавалерия - это род войск - уланы, гусары, конные егеря и т.д. Слова типа "hulans", ulans используются лишь иногда, как правило не в официальных документах и для обозначения национальных частей, типа польских.

Тоже правильно. Только свалены в кучу русская классификация легкой кавалерии и сведения о применимости в английском языке слов ulan hulan

>По аналеогии с быстрым бомбером, как воздушным кавалеристом подходит лишь общепринятое на западе - улан - lancer.

Это вывод? Никакой связи с предыдущими правдивыми посылками не вижу. "На западе" никто "улан" не говорит и не пишет, там этого слова не знают:-)


С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru