>так как каждый самолет В-2 у них имеет собственное название - "Spirit of Washington" "Spirit of Indiana" и т.д.
у вас лично словосочетание "командный дух" с чем ассоциируется ? не с запахом ли носок\портянок нестираных ? :)
а ведь оно имеет смысл, очень близкий к приведенным вами примерами названий.
При переводе названия типа самолёта лучше будет именно мой случай, а вот над переводом их собственных имён следует будет поразмышлять, в этом и заключается работа переводчика, в отличие от транслятора.
Но за фактуру - спасибо. см. сабж.