>А вот я ходил на популярный мюзикл "Призрак Оперы", там призрак назывался Phantom..
Полностью согласен, но тут уж на вкус читателя. "Призрак" на англ. можно переводить ещё и phantom, spectre, ghost, apparition, а кроме того illusion, spook, ghost, и shade, spectre, spirit, spook, wraith, demon, + spirit, soul, vision, sight
в зависимости от контекста.
Ну занимались британцы этой тематикой, ну что поделаешь ! Характер укрепляли :)
>>Водоизмещение -- 6900 т (полное)
>
>знаете, мне проще прослыть на форуме "журноламером", чем объяснить рерайту и корректуре, что бывает "частичное" водоизмещение. :-)) Увольте :-))
тогда не пишите вовсе, просто водоизмещение 6900 т. кому надо - поймет и вам лишенй мороки не будет.
Извините за длинное цитирование - коробит меня, когда плохой перевод читаю :(