От Владимир Несамарский Ответить на сообщение
К Михаил Лукин Ответить по почте
Дата 10.10.2001 13:38:02 Найти в дереве
Рубрики Современность; Флот; ВВС; Версия для печати

А, так Вам предложить вариант перевода B1B Lancer? Пожалуйста! (+)

Приветствую

это, конечно, не "Копейщик", и лучше бы не "Улан". Американцы могли иметь в виду и кавалериста, и НФ-аналог с "energy lance", которая не то молния, не то разряд фантастического лазера. Неадекватность "Улана" именно в восточноевропейском акценте.

Я предложил бы "Копьеносец" (кавалерийский, нет тут ничего пешего, это Василий зря) или "Пробойник" (НФ)

С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru