|
От
|
Konsnantin175
|
|
К
|
vladvitkam
|
|
Дата
|
05.03.2009 19:26:55
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Chestnut-у и vladvitkam-у
Chestnut
ну откуда пошло это панйе??? Это искаженное обращение поляка-возницы к юберменшу, перенесенное немцами на повозку? а затем воспринятое туземцами как немецкое слово….
vladvitkam
и где это поляки на лошадь "пферд" говорят?
Пан - польское. Остальное – немецкое.
Тут, по-моему, разница в смыслах (это я раньше так думал). Для Украины «пан» - это помещик, господин. Для Польши – не знаю. Может, типа как «товарищ» в СССР.
Когда я впервые увидел слово «пан» (панйе) у немцев (применительно к 1941 году), то подумал, что немцы издеваются над украинцами, как ранее над поляками. Типа: «Какой же ты на хрен пан (господин, помещик), ежели на такой убогой телеге едешь, да ещё и с такой убогой лошадкой?»
А теперь думаю, что, наврядли немцы издевались. Они ведь не знали, что «пан» для Украины – «помещик». То есть, не издевались, а со времён ПМВ они мелких славянских лошадей, повозки и пр. называли «панскими», то есть «польскими»….
Другой версии у меня, увы, нет….