>В СССР школьная литература рассматривалась как продолжение истории, и должна была, в первую очередь, иллюстрировать революционное и национально-освободительное движение. По этой причине включали и "Тараса Бульбу" (естественно, в правильно урезанном варианте), и "Капитанскую дочку" (не самая сильная вещь у Пушкина - сравните с "Повестями Белкина").
Да не рассматривалась она так. Целью литературы в школе, было дать общее представление о мировой литературе, всем, кто не хочет получить это представление самостоятельно. Что касается, того, что ставить в программу, Дочку или Белкина... Это вкусовщина. Литература огромная, а школьная программа маленькая. И что посчитать достойным этой программы можно спорить бесконечно, даже не про отдельные произведения и даже не про авторов, а просто о подходах к наполнению.
А что касается урезания... В СССР вообще очень трепетно относились к детской психике, и потому, а) Поощряли работу талантливых детских писателей, одновременно следя за тем, чтоб они не вставляли в книги "сон разума".
б) тщательно подходили к переводу и выпуску в свет тех немногих зарубежных писателей, которые писали для детей (или могли быть адаптированы для детей).
И в рамках этой концепции урезали и не входящих в школьную программу Гулливера и Мюнхаузена и сортировали сказки Шарля Перо. И переводчиков талантливых подбирали, благодаря которым ярче играли краски многих зарубежных произведений.
И правильно, имхо делали, ибо сцена с писающими дамами из путешествия Гулливера, или рассказ, про то, как детей кормить было нечем, и поэтому родители отвели их в лес и бросили, у того же Перо, не для детской психики.