Все существующие варианты восходят к тексту Николая Верёвкина, унтер-офицера Невского пехотного полка 1-го пехотного корпуса Ивана Паскевича. 14 мая 1831 г. после боя под Остреленкой во время польского восстания он написал песню "Под ракитою зелёной", видимо, на популярный тогда мотив. Текст был опубликован в 1831 же году в газете "Русский инвалид" и, почти одновременно, отдельным лубочным изданием.
Этот текст развивался как сам по себе, так и в той части, которая касается обращения воина к птице. Существуют переработки, записанные после ВОВ, в них даже непонятно, к какой войне они относятся:
Под ракитою склоненной
Русский раненый лежал.
Он к груди своей пронзенной
Орден красный прижимал.
...
Свадьба была под Варшавой,
Обвенчала темна ночь,
А невеста, пуля злая,
Пронизала грудь насквозь.
1920-й год? Или 1944-й? Кроме того, есть "красные" и "белые " варианты.
Не умаляя значения текста Верёвкина, нужно отметить, что тема мысленного прощания умирающего с женой и родителями была известна, скорее всего, и до него. Правда, это непросто доказать, в опубликованных до 1831 года сборниках фольклора песни "Ох ты поле моё, поле чистое" нет. Но русская песня стала предметом тщательного собирания несколько позже. Свидетельством старинности может служить "нестихотворный", народный размер: