От Поручик Баранов Ответить на сообщение
К Cat Ответить по почте
Дата 22.12.2008 22:18:29 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Re: Там много...

Добрый день!
>>
>>Работа переводчика, а тем паче - научного редактора, заключается в правильной передаче смыслов.
>>Слово "бобер" в русском языке не имеет того подтекста, который присутствует в английском. Формально - переведено правильно, а по сути - смысл искажен и ничего, кроме смеха, это не вызывает.
>
>===Понять, какой именно имелся в виду именно здесь, часто сложно (особенно если исходник с претензиями на остроумие). И тем более это не задача научного редактора - он терминологию отслеживает, а если устоявшейся терминологии нет, то с него взятки гладки.
>А на что этого "бобра" исправили?

Исправили очень скучно - на интернет-энтузиаста. Что касается работы научника - то тут вы сильно ошибаетесь. Я три года отработал научным редактором в Computer Reseller News. Именно он отвечает за подобные ляпы.

С уважением, Поручик