|
От
|
Konsnantin175
|
|
К
|
bstu
|
|
Дата
|
20.12.2008 16:01:21
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Re: Еще актуальные...
>Вся наша военка, которая идет на экспорт сопровождается УЖАСНЕЙШИМИ переводческими услугами.
>Реально, на российские компании смотрят искоса, в том числе, из-за диких непрофессиональных переводчиков.
Это вообще ужас. Я могу себе представить переводчика с иностранного на русский. Как никак, а человек не просто переводит, но и как-бы "адаптирует" перевод к "русскому понятию". А как перевести с русского на иностранный? Этого я вообще не понимаю. Для этого надо знать "иностранное понятие". То есть, тут простой знатель основ и даже глубин языка не подходит. Тут лучше брать "туземца", знающего русский.
Ну, допустим, я, как знатель радиоэлектронного английского, смогу перевести англорадиоэлектронный текст на русский так, чтоб это было понятно. Но сделать перевод с РЭ-русского на РЭ-английский?... Практически это невозможно. Для этого нужно быть англичанином. Наверное не следует привлекать обычных российских переводчиков для перевода спецлитературы на иноязыки. Надо искать "туземца", хорошо знающего русский.