|
От
|
Геннадий Нечаев
|
|
К
|
Konsnantin175
|
|
Дата
|
20.12.2008 12:31:57
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Re: и всё...
Ave!
>Например: "подводная лодка Вэ Два Эс сериии", вместо 7-й серии (V11 принимают за Вэ 2).
Для этого есть стандарты транслитерации. Я за такие вещи по шапке даю.
>- позволяют резервировать слова
>- составлять в Промте свой пользоывательский словарь
>Следующую страницу Промт переведет уже лучше. Следующую главу ещё лучше и т.д.
>В сущности, главную роль в Поомте играет своя личная тема, Эта тема, например "Вермахт" включает в себя свой личный пользовательский словарь и зарезервированные слова.
То о чем вы говорите - это "лингвистический накопитель". Существуют гораздо более продвинутые чем "Промпт" программы для профессионального перевода, столь же незаменимые, как "Фотошоп" для фотографа или "Кварк" для верстака. Толмача они не заменяют, но жизнь так облегчают, как переход от пишущей машинки к работе ы текстовых редакторах.
>>А рулят "Гугл", Babilon Fish и прочие онлайн - трансляторы.
>Я ими пользуюсь иногда, но они переводят фразы, а не главы и книги.
Вам - простительно, вы не тем на хлеб зарабатываете. Для профессионального переводчика такие фокусы - это пожизненная дисквалификация. Гнать поганой метлой с последующим запретом на профессию!
Omnia mea mecum porto