|
От
|
Одессит
|
|
К
|
Konsnantin175
|
|
Дата
|
20.12.2008 10:57:55
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
А просто консультанта нанять?
Добрый день
>>вменяемые толмачи, у которых с общим уровнем перевода полный порядок а страдает лишь техническая терминология, остались или переводят теперь кины про зверушек.
Но ведь можно специалисту вычитать уже переведенный кем-то текст, и 90% ошибок канут в небытие. Не будет того, что я сейчас наблюдаю в "Подлодке" Буххайма: капитан вместо командир, торпедное помещение вместо отсек и миллион других ляпов. Однако шедевр там пока метеорологический: вместо кучевых у переводчика по небу гуляли кумулятивные облака!
>Я пытался пользоваться услугами людей, знающих (бегло говорящих) иноязыки. Но, столкнувшись с военными текстами они выпадают в осадок, и получается так, что я не зная языков вообще, перевожу лучше, чем беглоговорящие.
Да, но для этого постараться надо как следует.
>> а если и есть трудности - то я поправлю, а меня - уважаемые форумчане, с которыми консультируюсь.
>
>Без ВИФа тут, даже с заточенным под свои нужды Промтом, никуда не денешься. Одна голова хорошо, а две или пять гораздо лучшее.
Жаль, что на ВИФе у всех участников Вы усматриваете только две или пять голов. Горе остальным... :-)
С уважением www.lander.odessa.ua