От Одессит Ответить на сообщение
К Konsnantin175 Ответить по почте
Дата 20.12.2008 10:57:55 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

А просто консультанта нанять?

Добрый день

>>вменяемые толмачи, у которых с общим уровнем перевода полный порядок а страдает лишь техническая терминология, остались или переводят теперь кины про зверушек.

Но ведь можно специалисту вычитать уже переведенный кем-то текст, и 90% ошибок канут в небытие. Не будет того, что я сейчас наблюдаю в "Подлодке" Буххайма: капитан вместо командир, торпедное помещение вместо отсек и миллион других ляпов. Однако шедевр там пока метеорологический: вместо кучевых у переводчика по небу гуляли кумулятивные облака!

>Я пытался пользоваться услугами людей, знающих (бегло говорящих) иноязыки. Но, столкнувшись с военными текстами они выпадают в осадок, и получается так, что я не зная языков вообще, перевожу лучше, чем беглоговорящие.

Да, но для этого постараться надо как следует.

>> а если и есть трудности - то я поправлю, а меня - уважаемые форумчане, с которыми консультируюсь.
>
>Без ВИФа тут, даже с заточенным под свои нужды Промтом, никуда не денешься. Одна голова хорошо, а две или пять гораздо лучшее.

Жаль, что на ВИФе у всех участников Вы усматриваете только две или пять голов. Горе остальным... :-)

С уважением www.lander.odessa.ua