От Резяпкин Андрей Ответить на сообщение
К Гегемон Ответить по почте
Дата 09.12.2008 08:34:48 Найти в дереве
Рубрики WWII; Загадки; Версия для печати

Ответ такой:

Курьез связан с серией D - иллюстрированными словарями на трех иностранных языках. Для общения с населением восточного пространства и с пленными красноармейцами союзники вермахта получили словари
DII: немецко-русско-украинско-голандский
DV: немецко-русско-украинско-финский
DVI: немецко-русско-украинско-румынский

Словари состояли из в общем-то типового блока с иллюстрированными таблицами и бытового разговорника с включением разделов "расквартирование" и "ориентирование". Очевидно, редактору была поставлена задача - предоставить союзникам "равные права" в пользовании словарями, по этой причине все содержание было транслитерировано не только для немцев (немецкий>русский, немецкий>украинский, немецкий>союзнический языки), но и для союзников (союзнический>немецкий, союзнический>русский, союзнический>украинский языки).

Сказано - сделано. Курьез проявился позже, когда выяснилось, что некоторые военные выражения оказались совершенно не применительными между союзниками:
- Позовите сюда сейчас-же старосту!
- Приготовьте хорошие помещения для двадцати-тридцати-пятидесяти человек!
- Где колодец?
- Отоприте эту комнату!
- Поторопись!
- Отвечайте: да или нет!
- Говорите правду или вас расстреляют! и т.п.

Издания тем не менее не были изъяты и служили по назначению - в ограниченном, т.с. объеме.

http://sprachfuehrer.livejournal.com/60726.html