>>“The attackers were criminals not military enemies” – переводится как “нападающие были бандиты, а не враги”. А кто же они были? Заблуждающиеся друзья?
- У автора ведь ясно сказано: "... а не военный неприятель". Смысл более чем очевиден, так что не надо вводить опчественность в ирритацию.