От И. Кошкин Ответить на сообщение
К Пассатижи (К) Ответить по почте
Дата 08.10.2008 11:00:20 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Древняя история; Версия для печати

Интереснейший пример древнешотландской письменности приводит...

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

...в своем великолепном романе "Похищенный" Р. Л. Стивенсон:

" -- Не один денек минует, покуда красные мундиры догадаются искать нас в Коринаки, -- сказал мне Алан в первое же утро. -- Так что теперь надо бы послать весточку Джемсу. Пускай раздобудет нам денег.
-- А как ее пошлешь? -- сказал я. -- Мы здесь одни, в другое место податься пока что не решимся; разве только вы пташек перелетных призовете
себе в посыльные, а так я не вижу способа это сделать.
-- Да? -- промолвил Алан. -- Не горазд же ты на выдумки, Дэвид.
Он уставился на тлеющие угольки кострища и задумался; затем подыскал две щепки, связал крест-накрест, а четыре конца обуглил дочерна. После этого
он нерешительно взглянул на меня.
-- Ты не дашь мне на время ту пуговицу? -- сказал он. -- Подаренное назад не просят, но мне, признаться, жалко отпарывать еще одну.
Я отдал ему пуговку; он нанизал ее на обрывок плаща, которым был скреплен крест, привязал сюда же веточку березы, добавил еще веточку сосны и с довольным лицом осмотрел свое творение.
-- Так вот, -- сказал он. -- Есть невдалеке от Коринаки селение -- по-английски сказать, деревенька, называется она Колиснейкон. У меня там
немало друзей -- одним я смело доверю жизнь, а на других не так уж полагаюсь. Понимаешь, Дэвид, за наши головы назначат награду; Джеме
самолично назначит, ну, а что до Кемпбеллов, эти никогда не поскупятся, лишь бы напакостить Стюарту. Будь оно иначе, я бы ни на что не посмотрел и сам
наведался в Колиснейкон, вверил бы свою жизнь этим людям с легкой душой, как перчатку.
-- Ну, а так?
-- А так лучше мне не попадаться им на глаза, -- сказал Алан. -- Скверные людишки отыщутся где хочешь, слабодушные тоже, а это еще страшней. Потому, когда стемнеет, проберусь-ка я в то селение и подсуну вот эту штуку, которую я смастерил, на окошко доброму своему приятелю Джону Бреку Макколу, эпинскому испольщику.
-- Очень хорошо, -- сказал я. -- Ну, а найдет он эту штуку, что ему думать?
-- М-да, жаль, не шибко сообразительный он человек, -- заметил Алан. -- Положа руку на сердце, боюсь, она ему мало что скажет! Но у меня задумано
вот как. Мой крестик немного напоминает огненный крест, то бишь знак, по которому у нас созывают кланы. Ну, что клан подымать не надо, это-то он
поймет, потому что знак стоит у него в окне, а на словах ничего не сказано. Вот он и подумает себе: "Клан подымать не нужно, а все же здесь что-то кроется". И потом увидит мою пуговицу, вернее, не мою, а Дункана Стюарта. Тогда он станет думать дальше: "Дунканов сынок хоронится в лесах, и ему понадобился я".
-- Может быть, -- сказал я. -- Допустим, так и случится, но отсюда до Форта лесов много.
-- Правильно, -- сказал Алан. -- Но еще увидит Джон Брек две веточки, березовую и сосновую, и рассудит, коли у него есть голова на плечах (я-то в
этом не очень уверен): "Алан укрывается в лесу, где растет сосна и береза". И подумает про себя: "Эдаких лесов в округе раз-два и обчелся" -- и наведается к нам в Коринаки. А уж ежели нет, Дэвид, так и катись он тогда ко
всем чертям, я так считаю; грош ему ломаный цена.
-- Да, дружище, -- сказал я, чуть подтрунивая над ним, -- ловко придумано! А может быть, все-таки проще взять и написать ему два слова: так, мол, и так?
-- Золотые ваши слова, мистер Бэлфур из замка Шос, -- тоже подтрунивая надо мной, отозвался Алан. -- Мне написать куда проще, это точно, да
Джону-то Бреку прочесть -- тяжелый труд. Ему для того надобно года два или три в школу походить; боюсь, мы с тобой соскучимся дожидаться."

Что характерно, эти древние "черты и резы" сработали так, как надо.

И. Кошкин