От Василий Фофанов Ответить на сообщение
К Pout Ответить по почте
Дата 10.09.2008 13:06:14 Найти в дереве
Рубрики Современность; Версия для печати

Блин, в РИА "Новости" чтоли промтом переводят?

> Здесь имеет место несбалансированная перспектива

Кто так пишет по-русски?

> и давайте не будем думать, что мы здесь оказались только потому, что это маленькая страна, у которой имеется демократический импульс

А так?

> по словам которого такая ситуация заставляет его «очень и очень нервничать».

И еще одна калька с английского. Какой двоечник мог "very nervous" перевести как "очень нервничать" в этом контексте.

> Собираемся ли мы быть союзниками того, кто, несомненно, проигнорировал эту администрацию, которая его очень поддерживает?

И "эту администрацию" не пишут.

Позорище.

С уважением, Василий Фофанов http://www.russianarmor.info