От Роман Храпачевский Ответить на сообщение
К Сибиряк Ответить по почте
Дата 17.07.2008 19:27:45 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

Re: Хулагу

>Хм, забавно. ПОЗИТИВНОЕ О НЕУЧАСТИИ - такое всречается не так уж и часто. В связи с европейским походом, такое указание из всех чингизидов есть пожалую только для Угэдэя (даже для Чагатая уже только косвенное)

Позитивное - я вам уже который раз пишу, это когда сообщается о чем-либо, а не когда в источниках НЕТ ВООБЩЕ УПОМИНАНИЯ.
Я не надо делать вида, что не поняли - я ведь написал, что позитвным сообщением будет и такое, где сообщается о наличии Хулагу в 1241 г. в ИНОМ, чем Европа, месте. Думаю с этого повтора вы поняли о чем речь ?

>А зачем этот перескок на Джебе? Уж чего проще - приведите все варианты написания имени Хулагу (сколько их там десятков?) и сравним с пассажем из биографии Субэдэя. Тогда и будет понятно, есть ли у нас ПОЗИТИВНОЕ указание на участие Хулагу Тулуева в европейском походе.

Это пример как подходили к транскрипции - не было унификации ИЕРОГЛИФОВ в них, вариантов разночтений полно (на примере Чжэбэ это для наглядности).

Кстати, нафига я тут распинаюсь - целый коллектив академической энциклопедии "Юань ши цыдянь" (Цзинань 2000), составленный из китайских текстологов по юаньскому периоду, утверждает на стр. 297, что в цз.121 (где вышецитированный кусок про поход в Европу чжуванов) "Сюй-ле-у" значит Хулагу и является одним из вариантов транскрипции его имени, но некий Сибиряк их оказывается опровергнул. Правда доказательств у него нет, зато требует от меня офигительной работы (которую делал коллектив авторов "Юань ши цыдянь" и прочих комментаторов "Юань ши") по вычитке всех 210 цзюаней для приведения всех вариантов транскрипций. Наглость просто неописумая.

http://rutenica.narod.ru/