>Во-первых, не всегда.
>Во-вторых, зачем поощрять неправильный перевод? Когда-то самозарядные пистолеты именовали "автоматическими револьверами", сейчас ведь мы это не делаем.
>В-третьих, само применение этого термина неправильно в любом варианте перевода, так именовалась зондеркоманда, расследовавшая советский шпионах в Бельгии и Франции, а после войны термин почему-то распространился на резидентуры. Пора отучаться.
>С уважением www.lander.odessa.ua
Дык, есть фактически сложившиеся языковые обороты. И против языка не попрёшь. Правильно по-русски, то так, как пишут и говорят по-русски.