От Booker Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 17.05.2008 11:31:01 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Версия для печати

История слова: Взвод

Речь пойдёт именно о термине. В русских текстах это слово, в значении «воинское подразделение», встречается только в текстах XVIII века. В опубликованном переводе «Дневника» Патрика Гордона (конец XVII века) оно тоже есть. Но, во-первых, оригинальный текст по-английски, во-вторых, речь идёт о шведах или поляках. Оригинального текста я не нашёл, какое именно слово использует бравый вояка, мне не удалось выяснить.
Отсутствует слово (в указанном значении) и в доступных мне словарях русского языка до XVII века включительно.
Самое раннее упоминание:
«Когда станут бить марш, то маршировать цѣлым фрунтом или баталионами, или по однои ротѣ или взводами, как указ будет.» (Книга о эксерциции церемониах и должностях воинским людем надлежащих. СПб., 1715.)
Керсновский позже заметил, что только при Александре I была устранена разница между административным (взвод) и боевым (плутонг) устройством пехоты. В Уставах и Петра и Миниха взводы – маршируют, плутонги – стреляют.
В первом серьёзном словаре русского языка слово толкуется следующим образом:
«Часть роты, состоящая из трех рядов, из коих в каждом по 12 рядовых щитается.» (Словарь Академии Российской. СПб., 1789—1794, ч. 1—6.)
Ни в одном известном мне этимологическом словаре русского языка слова «взвод» почему-то нет. Ни у Преображенского, ни у Фасмера, ни у Черных, ни у Миклошича в немецкоязычном «Словаре славянской речи». В «Этимологическом словаре украинского языка» указано, что слово заимствовано из русского и восходит к «вестИ». Я, честно говоря, на распутье. Если всё же считать взвод и плутонг синонимами, как иногда (ошибочно?) утверждается в литературе, то есть соблазн производить слово от «взводить». Т.е. часть роты, которая одновременно взводит курки (при стрельбе плутонгами).

Впрочем, если посмотреть на славянские аналоги названий воинских подразделений, то начинаешь склоняться к первой версии.

Русский	    Отделение	Взвод	Рота	        Батальон	 Полк
Украинский  Відділення	Взвод	Рота	        Батальйон        Полк
Белорусский Аддзяленне	Узвод	Рота	        Батальён	 Полк
Болгарский  Отделение	Взвод	Рота	        Батальон	 Полк
Сербский    -	        Вод	Чета	        Батаљон	         Пук
Хорватский  Desetina	Vod	Četa (Satnija)	Bataljon (Bojna) Puk (Pukovnija)
Словенский  Oddelek	Vod	Četa	        Bataljon	 Polk
Польский    Drużyna	Pluton	Kompania	Batalion	 Pułk
Чешский	    Družstvo	Četa	Rota	        Prapor	         Pluk
Словацкий   Družstvo	Čata	Rota	        Prápor	         Pluk


Как это называют македонцы я не смог узнать (но рота у них в языке - «чета»), а кашубы, и лужичане не имеют государственности, возможно у них этих слов и нет. Как я понимаю, хорваты, подчёркивая, что к сербам они отношения не имеют, ввели новые наименования подразделений, может знатоки Балкан прояснят ситуацию?
«Чета» - славянское слово, встречается в древнерусских библейских текстах в значении «отряд». Чехи его вроде бы заимствовали из сербско-хорватского, но называют так не роту, а именно взвод. Поляки же используют термин социально близких им французов. Наш петровский «плутонг» - возможно, непосредственно, из польского.
А английский «platoon» - тоже из французского «peloton».