От Konsnantin175 Ответить на сообщение
К ВикторК Ответить по почте
Дата 23.01.2008 13:22:41 Найти в дереве
Рубрики WWII; Память; Версия для печати

проблема Nachschubtruppen

>>>Verkstattkompanie 3/84
>3е подразделение 84й ремонтной роты(вероятно взвод)

Я как раз 4-ю тд читаю. Цифра 84 соответствует обозначению тыловых подразделений этой дивизии Nachschubtruppen 84.
Я так переводил:
1 le.Zug San.Kp.2/84 - один легкий взвод 2-й санроты 84-го отряда тыла.
Werkstattkompanie 2/84 – 2-я рота 84-го отряда тыла.
Проблема в том, как правильно перевести Nachschubtruppen?
Группа снабжения не подходит. Потому что ремонтные роты не занимаются снабжением.
Непонятно также подчиняется ли этой Нахшубтруппе Verwaltungsdienste 84. И как переводить это Verwaltungsdienste если оно состоит из пекарей и забойщиков скота. По глидерунгу - не подчиняется.
И Sanitätsdienste 84 не подчиняется Nachschubtruppen 84.
Наверное надо так:
Verkstattkompanie 3/84 - 3-я рем. рота 84-го тылового отряда обеспечения.
San.Kp.2/84 - 2-я санрота 84-й санитарной службы.
А ежели всплывут пекари, то типа - хлебопекарская рота 84-й административной службы. Как то вроде неправильно...
У этих несчастных пекарей и забойщиков по три пулемета в роте было. И транспорт. И пекари один раз Гудериана выручили.
Как на днях в одном фильме сказали: блицкриг, соединив автомат с автомобилем, придумал Аль Капоне.