От ВикторК Ответить на сообщение
К ПРАПОР Ответить по почте
Дата 10.12.2007 22:12:58 Найти в дереве
Рубрики WWI; WWII; Современность; Спецслужбы; Версия для печати

А мапа там есть?

Если мапы нет, то это неправильный словарь.

>>>Тут товарищи на форуме утверждали, что розстрельня (укр.) означает цепь по русски.

Я не утверждал что это именно так, я говорил что по смыслу это цепь.
>>
>>ващета ЕМНИП утверждали, что "стрільня" = "цепь"
>
> http://vif2ne.ru/nvk/forum/archive/1453/1453218.htm

>>Лично никогда не встречал. Сейчас проверил украинский строевой устав 1917 года, там используется термин "лава"
>
>>Моё мнение -- "стрільня" есть западноукраинская калька с польского "тыралера" которое есть заимствование из французского
>
>Україно-російський словник АН УССР, 65 тыс. слов.
Вот. Это же советский словарь. В Галиции так не говорят.

Правильный словарь наверно надо искать в Мюнхене или Канаде.


>Слова "стрільня", "розстрільня", "стрельня", "розстрельня" - отсутствуют(что не показатель), но присутствует вышеупомянутый "стрільник" - "стрельник" (рус).


С уважением Викор