|
От
|
Цефа
|
|
К
|
oleg100
|
|
Дата
|
08.06.2007 21:09:57
|
|
Рубрики
|
Прочее; Армия;
|
|
Re: [2Panzer] Игорь...
>Игорь Поль - его книги слишком точны в деталяx - и псиxoлогии - западного человека вообще - и военного в частности. Всем рекомендую, просто клаcc - НО - уверен что он иx где-то "коммуниздит", там даже есть ошубки перевода с английского.
Слишком точны? Тут возникают два вопроса...
Во-первых, что значит «слишком»? Точнее чем на самом деле? : )
И во-вторых, вы можете сравнивать потому что скажем служили в американской армии?
> А впрочем - ктo не грешен? Все помнят "Джин Грин неприкасаемый"? За подписями нашиx маститыx писателей (Аксенов, Поженян, Горчаков). И вот - читаю - "строгий зенитный огонь..." - очевидный первод с английского (strong fire) - у русскиx советскиx автоpов книги :)))
Хм, странно – а чем этот перевод очевиден? Почему strong обязательно должны были перевести как «строгий» вместо его настоящего значения «сильный»? По созвучию что-ли?
Тогда как должны переводится выражения вроде “who knew”? : ))))
В любом случае, присоединяюсь к рекомендации - у Поля действительно очень хорошие книги, хотя уже хотелось бы почитать что-то его в немного другой теме для разнообразия.
Но тем кто ещё не читал - стоит начать : )
Цефа, http://www.waronline.org