|
От
|
Слесарь
|
|
К
|
Konsnantin175
|
|
Дата
|
10.04.2007 09:13:14
|
|
Рубрики
|
WWII; Танки; Армия;
|
|
Re: У них...
>Это фотки из 384-я пд, волна 18-я.
>Это волна "Рейнгольд". А как это перевести правильно?
>Рейнгольд - это фамилия или это Золото Рейна?
>Предыдущая 17-я волна была волной "Валькирия-1". Поэтому, наверное, будет правильно 18-ю Золотом Рейна называть.
Ув. камрад BIGMAN несколько горячится. Общеизвестна страсть Гитлера к скандинавской мифологии. Отсюда и "нордический характер", и названия дивизий "Валькирья" и пр. "Песнь о Нибелунгах" очень прочно вошла в немецкую традицию, поэтому очень часто использовались всевозможные контаминации на сюжеты из неё. В частности, упомянутая Довлатовым пишущая машинка марки Reinmetal (в переводе не нуждается). И имеющееся в данном случае Золото Рейна - не фамилия, и не собственное. Это символическое название, как и Рейнский Металл, являющееся поэтической фигурой, обозначающей клад Нибелунгов, спрятанный в водах Рейна.