От ВикторК Ответить на сообщение
К Konsnantin175 Ответить по почте
Дата 07.04.2007 22:22:57 Найти в дереве
Рубрики WWII; Армия; Версия для печати

Re: Глидерунг немецкой...

>>>Abteilung
>Сложное слово.
>А как вы штурмгешютц-Abteilung переводите, как дивизион?

Дивизион
У нас подобные структуры на тот момент и сейчас называются дивизионом.

Хотя есть интересные моменты. Штурмовых орудий у нас не было. Имеется ввиду машина с противоснарядным бронированием и без башни. Но так как танк по немецки - боевая машина, а штурмгешютц - штурмовое орудие, то мое мнение дивизион штурмовых орудий.

С уваженеим, Виктор