|
От
|
Presscenter
|
|
К
|
YanEvans
|
|
Дата
|
14.10.2006 01:19:08
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Ре: Уймитесь)))))
>Попробуйте перевести это как нибудь иначе:
>"Urges the Georgian side to ensure that ... no troops unauthorized by this agreement are present"
>"Призывает Грузинскую сторону обеспечить .. чтобы не было неразрешенных войск"
Вообще-то резолюции ООН когда надо отличаюся конкретностью. Например вместо "неразрешенных" вполне могло б быть "грузинских". Неразрешенные - это кто угодно.