От kinetic Ответить на сообщение
К Cat Ответить по почте
Дата 27.09.2006 04:32:06 Найти в дереве
Рубрики WWII; Современность; Версия для печати

Re: Перевёл чутка...

>1. Одиночные кавычки в русском тексте не используются

Артефакт технологии перевода (замена предложения на месте). Хотел потом в курсив превратить, но как-то забыл.

>2. Не уверен в правильности смысла первой фразы до двоеточия. Может там имелось в виду что-то типа "сила солдат определяется качеством армии"

Нет, там всё чётко - народ (нация) и глаголы со смыслом становиться больше/меньше. Можно, конечно, спорить о "силе", "качестве", и проч. В оригинале скорее "значимость, ценность" - мне кажется, что понятие "сила" для армии это передаёт наиболее ёмко.