|
От
|
kinetic
|
|
К
|
Cat
|
|
Дата
|
27.09.2006 04:32:06
|
|
Рубрики
|
WWII; Современность;
|
|
Re: Перевёл чутка...
>1. Одиночные кавычки в русском тексте не используются
Артефакт технологии перевода (замена предложения на месте). Хотел потом в курсив превратить, но как-то забыл.
>2. Не уверен в правильности смысла первой фразы до двоеточия. Может там имелось в виду что-то типа "сила солдат определяется качеством армии"
Нет, там всё чётко - народ (нация) и глаголы со смыслом становиться больше/меньше. Можно, конечно, спорить о "силе", "качестве", и проч. В оригинале скорее "значимость, ценность" - мне кажется, что понятие "сила" для армии это передаёт наиболее ёмко.