|
От
|
Alex~Ts
|
|
К
|
Maeron
|
|
Дата
|
26.09.2006 11:21:06
|
|
Рубрики
|
WWII; Современность;
|
|
К слову, на мой вкус,
http://www.multitran.ru/ - хороший пример того, как не надо составлять словарь. Я его увидел впервые, поковырялся. Несмотря на полезные фичи (типа ссылок на Мерриам-Вебстер), для их использования требуется очень много лишних движений. Нетехнологичный он, короче - для тех, кто переводит много и каждый день, такой словарь не подходит. То, что от значений глаза разбегаются - не всегда хорошо. В моем понимании, нужен один простой общий словарь, а всю специальную терминологию надо смотреть в специальных словарях. Лингво победнее, зато в словарных статьях в нетривиальных случаях сразу после перевода идут примеры и словосочетания - все в одном окне, никаких лишних действий. В Мультитране надо кликать, и примеров там, к слову, поменьше, чем в Лингво, и они никак не завязаны на конкретное значение в словарной статье. Тот же самый people, который waxes and wanes, по Лингве переводится в момент, по Мультитрану - сильно сомневаюсь :)