От Colder Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 17.09.2006 15:34:33 Найти в дереве
Рубрики Прочее; WWII; Версия для печати

Мелкий вопрос по немецким сокращениям

Читаю вот Бреннеке, "Поворот в подводной войне: причины и последствия". Он там в предисловии благодарит, и описывая разных личностей, использует два сокращения:
a.D. - ausser Dienst
d.R. - des Ruhestandes
В прямом переводе на русский оба означают примерно одно и то же - в отставке, отставной. Тем не менее к одним он прикладывает одно, к другим - другое. Может, есть какие-то нюансы? Может, что-нибудь прояснит немецкопроживающая фракция? Мои-то познания в немецком сугубо книжные. :)