|
От
|
Нумер
|
|
К
|
Нумер
|
|
Дата
|
28.08.2006 22:46:34
|
|
Рубрики
|
WWII; Суворов (В.Резун);
|
|
Re: Решили мы...
Здравствуйте
А теперь пара слов о том, как Резун понимает мощь соединений. В любой армии соединениями называются дивизии и корпуса. Но самой маленькой организационной структурой является отделение. Из отделений состоит взвод, из взводов - рота, из рот-батальоны. В артиллерии роте соответствует батарея, из батарей состоит дивизион. Так в нашей армии. А вот у немцев вместо слова "батальон", ровно как и вместо "дивизиона" употребляется слово "abteilungen" - "отряд". Отряды бывали и в артиллерии и в пехоте и даже в кавалерии, насколько помню. В результате чего имеется полная путаница в переводах. Если уж пехотные части принято переводить батальонами, а чисто артиллерийские - дивизионами, то бывают и разночтения, например "батальон/дивизион тяжёлого оружия" - там у немцев была пара гаубиц и миномёты. Части самоходной артиллерии называли то батальонами до дивизионами. Ну и так далее. Впрочем, мы отвлеклись, никакого отношения к Резуну этот ликбез не имеет.
Вот, кажется, так. Далее по тексту.