От Konsnantin175 Ответить на сообщение
К Gran-41 Ответить по почте
Дата 07.08.2006 17:06:23 Найти в дереве
Рубрики WWII; Армия; 1941; Память; Версия для печати

Re: К по-немецко-читающим!...


>Кто-нибудь сможет по человечески перевести на русский три предложения?
По человечески, это значит ПРОМТ+бумажный немецко-русский военный словарь (Таубе):

С 10.00 ч. русские низколетящие самолеты атаковали снова, особенно в Krassnoje и при вокзале Jaroschenka. Сильная гроза к полудню делала пути наступления в самое короткое время размытый. Много местностей лежали в балки и было едва ли возможно без того, чтобы превосходить двойную свежую лошадь подъемы дорог из мест{населенных пунктов}.

«Двойная подстава» - Vorspann
по Таубе это перекладная или свежая лошадь.
То есть по грязи нуужно было удвоить лошадей чтобы менять их. Типа.