Самое загадочное в этой байке - как они расшифровали "непереводимую игру...
.. слов с использованием местных идиоматических выражений"? Для этого нужно как минимум иметь человека, служившего в этом конкретном экипаже. Ибо для того, чтобы догадаться, что "бревно" и "капитан Деревянко" - местные синонимы просто знания русского языка недостаточно...