|
От
|
yav
|
|
К
|
А.Елисеенко
|
|
Дата
|
21.07.2006 15:23:17
|
|
Рубрики
|
WWII; Армия;
|
|
Re: Огромная просьба...
>Здраствуйте снова.
>Вновь столкнулся с проблемой при переводе - нужна исключительная точность в формулировках. Мое знание итальянского не позволяет этого сделать. Буду крайне признателен и при случае обязательно помогу.
>CORPO TEDESCO D’AFRICA
>Il Comandante
>Zona di Guerra, 6 maggio 1941
>E’ per me un grande dovere trasmettere a tutti gli appartenenti alle Unità Italiane dipendenti dal Corpo Tedesco d’Africa il mio particolare elogio per il buon comportamento mostrato durante l’attacco alla cintura fortificata di Tobruk.
>Fianco a fianco con i loro camerati tedeschi per i quali è un onore aiutarLi nella riconquista della Cirenaica, essi hanno compiuto cose straordinarie nelle ore più difficili. In combattimenti duri ed accaniti, che non hanno precedenti, sui terreni più difficili, si è potuto irrompere nella cintura fortificata e tenere la posizione conquistata nonostante i ripetuti, quotidiani attacchi degli Inglesi.
>Il mio ringraziamento e il mio elogio va particolarmente ai valorosi reparti della Divisione Corazzata “ Ariete” che, in un inaudito combattimento difensivo, nella notte dal 3/5 al 4/5 hanno reso impossibile ogni avanzata al nemico ed hanno saldamente tenuto in mano i fortini conquistati il giorno prece dente. E’ per me un onore ed una gioia esprimere questo riconoscimento.
>E con me saranno dello stesso parere e con la stessa volontà, tutti i camerati italiani per non lasciare nulla di intentato nella lotta pur di battere il nemico fino al suo definitivo annienta mento. Noi batteremo il nemico ovunque lo troveremo!
>Prego far conoscere questo elogio a tutti i reparti della Di visione.
>F.TO ROMMEL
Перевод:
Немецкий африканский корпус.
Командующий
Театр военных действий, 6 мая 1941
Считаю своим долгом передать всем служащим итальянских частей приданных Немецкому Африканскому корпусу мою особую признательность (похвалу) за прекрасные действия в ходе атаки укрепленных позиций Тобрука.
Плечом к плечу с их немецкими товарищами, которые считают честью оказать им помощь в возвращении Киренаики, они совершили невероятные дела в самые трудные моменты (досл. часы). В суровых и ожесточенных схватках (сражениях), которые не имели прецедента, на черезвычайно тяжелой местности, они смогли ворваться в укрепления и удерживатьзахваченные позиции несмотря на постоянные (повторяющиеся) ежедневные атаки англичан.
Моя особая благодарность и похвала обращены доблестным подразделениям Танковой дивизии "Ариете", которые в неслыханном оборонительном бою, в ночь с 3/5 на 4/5 сделали невозможным любое продвижение врага и твердо удержали в руках укрепления захваченные накануне (в предшествущий день).
Для меня честь и удовольствие выразить эту признательность.
Для меня всегда будет столь же очевидно и столь же желательно, что наши итальянские товарищи не прекратят начатую борьбу по разгрому врага до полного его уничтожения. Мы будем бить врага везде где его встретим.
Прошу ознакомить с этой благодарностью все подразделения дивизии.
Э. Т. Роммель
Со своей стороны, прошу прощения за шероховатости перевода